Домой Азербайджан КАК ВЕЛИКИЙ АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ ПОЭТ ЛЕЙЛА АЛИЕВА ИСПРАВЛЯЕТ И МЕНЯЕТ ВЕЛИКИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК

КАК ВЕЛИКИЙ АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ ПОЭТ ЛЕЙЛА АЛИЕВА ИСПРАВЛЯЕТ И МЕНЯЕТ ВЕЛИКИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК

Памяти выдающегося газелхана Алиаги Вахида

ПОДЕЛИТЬСЯ

КАК ВЕЛИКИЙ АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ ПОЭТ ЛЕЙЛА АЛИЕВА ИСПРАВЛЯЕТ И МЕНЯЕТ ВЕЛИКИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК

Еще недавно я мог назвать себя глубоко несчастным человеком. Я, будучи стопроцентным азербайджанцем, не имел доступа к творчеству самого великого азербайджанского поэта. Низами, как известно, писал на фарси, а фарси, к несчастью, не владею. Что касается переводов, я им особ не доверяю. Что там нахимичили Самед Вургун или Сулейман Рустем, которые сами не бельмеса не понимали по-персидски, одному Богу известно.

Слава тому же Богу, что наконец-то, еще при моей жизни, появился второй великий азербайджанский язык, произведения которого я могу читать. Правда, Лейла Алиева пишет по-русски, так не владеет татарским, то есть нашим государственным азербайджанским языком. Но зато русским языком. хоть и не в совершенстве, владею.

Господи, какое счастье прикоснуться к великой поэзии, в этому божественному чуду.

«Сегодня хуже, чем вчера,

А завтра нам совсем не нужно…», — пишет великий азербайджанский поэт Лейла Алиева, видимо, после очередного повышения цен, выражая народную скорбь. «А завтра нам не нужно!» — ведь так именно говорят сотни азербайджанцев, которые вешаются, бросаются под поезд, обливаясь керосином, поджигают себя, пьют уксусную кислоту… И какк же это трогательно, когда поэт так близок к народу, языком которого не владеет. Тут, видимо, связь происходит, как мудро писал один великий азербайджанский критик Асад Джахангир, на трансцендентальном уровне…

Но судьба великих поэтов горька, ой как горбка судьба великих поэтов… Возьмем Насими… Как сдирали кожу с Насими, а он прямо на этой коже, используя ее как пергамент, писал свои шедевры…

И вот какая-то сволочь все время плюет в великого нашего поэта Лейлу Алиева. И не куда попало, а метко, прямо в душу.

«Плевок в душу,
Опять плевок…»,

— горько констатирует очередное преступление, которое, нет сомнения, совершает какой-нибудь антинародный элемент, недобитый оппозиционер, выполняющий армянский заказ активист.

«Провалилось сердце,

Между сломанных строк…»

Ну, теперь довольны, изверги? Строки сломаны, сердце провалилось – чего еще вам надо? Может, теперь успокоитесь? Будьте вы прокляты! Надеюсь, что скоро у вас язык отсохнет, чтобы не могли плеваться в душу великого поэта…

«В Риме на грязной скамейке
Тихо сижу в ноябре.
Рядом со мной бомж без маски,
Что у него на душе?..»

Тут тоже все понятно и в то же время кое-что не понятно. Понятно, что итальянцы не только против нашей газовой трубы борются. Итальянцы хотят уничтожить еще нашу великую поэзию, поэтому подсадили к Лейле Алиевой вшивого, заразного бомжа. Не понятно другое: как служба безопасности допустила, чтобы Лейла Алиева, дочь президента и вице- президента, сама президент и вице-президент много чего важного, села на грязную скамейку? Еще в ноябре? Если бы она заболела? Если бы этот бомж оказался замаскированным мафиози или армянским боевиком? Что тогда?

Одним словом, азербайджанская поэзия находилась на грани гибели. Я лично, когда читал эти строки, от волнения задрожали руки и ноги, потом вовсе случилось невообразимое, о чем писать просто стесняюсь…

Надо отметить, что стихи Лейлы Алиевой, как это бывает с элитарной поэзией, доступны не каждому. Я, будучи малообразованным и слаборазвитым в плане духовном, не все понял. Например:

«Есть ли место в Раю, я не знаю,

Там пока не была. Не была!

Не дойду я туда, я хромаю —

Правда, в полном порядке нога».

Вообще-то если есть рай, то и место там есть, не может быть, чтобы там только одно время было… И лично у меня если с ногами все в порядке, я не хромаю… А вот Лейла Алиева хромает, хотя с ногами полный порядок… Но именно это и отличает великих людей от мелюзги, типа меня…Мы, мелюзга, не хромаем, когда даже ноги сломаны… Стыд и срам…

Или вот это:

«Чувствую запах спиртного,
Грязи, сигарет перегар»,

— пишет Лейла Алиева. В словарях русского языка пишут: «Перегар — вкус во рту от выпитого накануне спиртного». Получается, «перегар сигарет» неправильно. Но это как посмотреть. Это означает, что Лейла Алиева не пьет и не курит, поэтому не знает, где сигареты, а где перегар С другой стороны, как все великие поэты, Лейла Алиева тоже может внести свои коррективы в язык. И она, скорее всего, уже вносит. Вот еще примеры: «Лжи в его нету устах». «Слышу отчаянный храп». Но в мир пришла я одинокой, И, умерев, уйду одна».

Не исключено, что благодаря Лейле Алиевой через пару десятков лет русский язык станет совсем другим, неузнаваемым. К сожалению, я до этих счастливых времен я не доживу. Да, я не курю и не пью, но время мое вышло. Стар я. Жизнь прошла. Но не зря. Дожил до рождения второго великого азербайджанского поэта Лейлы Алиевой. Теперь можно умереть. Пока пойду посплю. Ибо как мудро пишет Лейла Алиева:

«Каждому дан человеку сон.

Каждый из нас жизни раб…»

Святая правда! «Жизни раб». Странно, что написавшие примерно два этих слова про рабства молодые люди в Баку получили десять лет тюрьмы…

Но это к нашему разговору никакого отношения не имеет….

Мирза АЛИЛ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here